2010. év eseményei

2010. év eseményei

Nyílt nap

A Bródy Sándor Megyei és Vársoi Könyvtár szeretettel meghívja Önt és kedves barátait 2010. március 25-én, 10 és 18 óra között a Digitális Esélyegyenlõség Terem szolgáltatásainak bemutatására. A nyílt napon minden érdeklõdõt várnak a könyvtár IT- mentorai: Bodó Boglárka Rita, Kalicz Tamás, Kárpátiné Ézsiás Edit, Orsó Éva, Tilkiné Varga Katalin és Tumbász István.
 

Mozart: A varázsfuvola

logoMozartAz Internet Fiesta 2010 programsorozatának keretében internetes és multimédiás eszközökkel ismerkedhetnek meg Mozart varázslatos operájával a Zenei és Idegen Nyelvi Gyûjteményben 2010. március 23-án a Gárdonyi Géza Ciszterci Gimnázium 9. osztályosai és 2010. március 29-én a verpeléti Arany János Általános Iskola tanulói.

Fotók a  Gárdonyi Géza Ciszterci Gimnázium 9. osztályosairól

Fotók a verpeléti Arany János Általános Iskola tanulóiról

Honismereti online totó

logoKedves játékos kedvû Olvasóink!

A BIT-Night -hoz kapcsolódó honismereti online totónkat egyéni pályázók is kitölthetik tárgynyereményekért (pendrive) az Internet Fiesta 2010 teljes ideje alatt (2010. március 22-31.) Az elsõ, hogyan pályázol kérdésnél jelölje meg az Egyénileg tárgynyereményért.

Totóért kattintson: ide

 A szerencsés nyertesek, akik1-1 pendrive-ot nyertek:

Fekete Péterné
Pajtók Odett
Sípos Zoltán

Gratulálunk!

logologo

Deutschklub

ThomasMein Name ist Thomas Seist,

Ich arbeite bis Juni in der  Bibliothek für Musik und Fremdsprachen.
Einmal wöchentlich findet hier von 16-17:30 Uhr ein Deutschklub statt. Falls Sie Lust dazu verspüren sich mit mir in Deutsch über Dinge die Sie, mich und uns interesieren zu unterhalten, oder sie ihre Deutschkentnisse erweitern und festigen wollen, so lade ich sie herzlich zum ersten Deutschklub am 06.04.2010 in die Bibliothek Kossuth utca 18 ein. Ich freue mich über jeden Gast und auf eine schöne Zeit mit ihnen.
Ihr Thomas Seist.
 
Kedves Olvasóink! A Bródy Sándor Könyvtárban, így a Zenei és Idegen Nyelvi Gyûjteményünkben is önkéntesként dolgozik Thomas Seist, egy német fiatal Freital városából. Amellett, hogy segíti osztályunk munkáját, vállalkozott egy Német klub vezetésére nálunk. 2010. április 6-tól kezdve, minden kedden 16.00-17.30-ig várja azokat, akik németül szeretnének beszélgetni, minden téma iránt nyitott. Frissítse fel nyelvtudását! Mindenkit várunk kezdõ nyelvtudással is!

Hazám, hazám, te mindenem! : Erkel Ferenc kvíz

logo

 Erkel FerencAz Internet Fiesta programsorozatának keretében 2010. március 22-31. között ezzel az online kvízzel emlékezünk Erkel Ferencre, a nagy magyar zeneszerzõre, születésének 200. évfordulója alkalmából. Tegye próbára tudását, böngésszen, valamennyi válasz megtalálható az interneten. A szerencsés megfejtõk között Erkel Ferenc CD-ket sorsolunk ki 2010. április 1-jén.

A kvízhez kattintson: ide

97 megfejtés érkezett, a szerencsés nyertesek: sorsolás

Deméné Novák Zsuzsa (nyereménye - Erkel Ferenc: Hunyadi László)

Klein Dávid (nyereménye - Erkel Ferenc: Bánk bán)

Tóth Alexandra (nyereménye - Erkel Ferenc: Hunyadi László)

Szívbõl gratulálunk!

 

Elektromosgitár-klub 5

Marshall erõsítõlogoSzeretettel meghívunk a Bródy Sándor Könyvtár Zenei és Idegen Nyelvi Gyûjteményébe (Kossuth u. 18), 2010. március 25-én (csütörtök) 17.30-ra, az Internet Fiesta keretében megrendezendõ elektromosgitár-klubunk ötödik részére!
Klubvezetõ: Déri Tamás
Az ötödik alkalom témái: Gitárerõsítõk
A gitárerõsítõk története, a híres alapmodellek hangzásai, bemutató. Az internet és a gitárhang kapcsolata.

Gitár kvízünk megfejtõi között ajándékokat sorsolunk ki a helyszínen!

Fotók 

logologo

 

Tűzzománc kiállítás

A Bródy Sándor Megyei és Városi Könyvtár tisztelettel meghívja Önt és családját Vigné Sarkadi Ágnes Magyar életképek címû tûzzománc kiállításának megnyitójára 2010. március 18-án 18 órára a könyvtár Galériájába.
A kiállítást megnyitja: Pataki Zsuzsa, a Mûvészetek Háza KHT. ügyvezetõ igazgatója. Zongorán közremûküdik: J. Víg Judit.
A tárlat április 3-ig látogatható a könyvtár nyitvatartási idejében.

Húsvét - Ostern

húsvét

 Húsvét alkalmából egy német nyelvû kvízzel szeretnénk kedveskedni németül tanuló olvasóinknak. A helyes válaszokat az idegen@brody.iif.hu címre lehet visszaküldeni. Nyeremény: egy éves ingyenes könyvtári tagság és egy német nyelvû útikalauz Egerrõl.

Kerekasztal-beszélgetés a nyelvről

fiestaMárcius 23-án kiváló nyelvészek Balázs Géza, Navracsics Judit, Veszelszki Ágnes és Zimányi Árpád beszélgetnek nyelvünk állapotáról, az internet a digitális technika keltette változásokról, kétnyelvûségrõl és soknyelvûségrõl,  anyanyelvrõl és kultúráról.

 A beszélgetésre minden érdeklõdõt szeretettel várunk a könyvtár Zenei és Idegen Nyelvi Gyûjteményébe délután 4 órára.

 

A beszélgetés központjában anyanyelvünk, a nyelv változása állt. A világ szüntelenül változik körülöttünk és mi is változunk, hiszen alkalmazkodnunk kell a megváltozott környezethez és ezt tükrözi nyelvünk is. A beszélgetés során a meghívott nyelvészek azokról a nyelvi változásokról, nyelvváltozatokról beszélgettek, amelyeket egyrészt a technikai változások idéztek elõ másrészt az, hogy egyre többen élnek és dolgoznak hosszabb ideig külföldön, és párhuzamosan használnak két vagy több nyelvet. Magyarország és Közép-Európa XX. századi történelme, a Trianon utáni helyzet is okozója lehet a kétnyelvûségnek. A kétnyelvûség a kutatások szerint nem jelent kettõs identitást, viszont érdekes nyelvi helyzeteket produkálhat.

A legnagyobb változás jelenleg nyelvünkben az internet, a mobiltelefon, az e-mail hatására alakul ki. Rengeteg érdekes példát láttunk és hallottunk arra, hogyan változott a szóhasználat, a helyesírás mindössze pár év alatt. Ezek, bár van bennük szabályszerûség természetesen nem részei a hivatalos nyelvhasználatnak és írásmódnak, de létezõ nyelvváltozatként nap mint nap használják tizenévesek ezrei. Mindannyian egyetértettek abban, hogy ezt a nyelvváltozatot helyén kell kezelnünk. Olyan vicces, kreatív nyelvhasználat ez, ami elsõsorban a fiatalokra jellemzõ és egyfajta zárt közösségi érzést is kelt, hiszen nem biztos, hogy a pár évvel idõsebb nemzedék kódolni tudja ezeket a szövegeket.

Az új technikai eszközök gyors használata, az életmód felgyorsulása a gondolkodás és a beszéd felgyorsulását is eredményezi.

A nyelv, a nyelvhasználat a XXI. századi változatának érdekes kérdéseivel ismerkedhettünk meg és közben az is kiderült, hogy a nyelvészet egyáltalán nem száraz tudomány, a nyelvészet korunk egyik legizgalmasabb tudományterülete.


támoptámop

Péter Nyúl és barátai

 rabbitMárcius 22-én 16 órától Szabó T. Anna költõ, mûfordító, Beatrix Potter könyveinek fordítója volt a Fordításszeminárium vendége, akivel költészetrõl, irodalomról, fordításról beszélgettünk.

Szabó T. Anna a pontosságot emelete ki a fordítás legfontosabb elemeként. Nagyon fontos a szöveg hangulatának, gondolatiságának megragadása, de mindig a lehetõ legnagyobb pontosságra kell törekednie a fordítónak. Géher István és Lator László késõbbi tanítványa a fordítás, a nyelv iránti fogékonyságát elkötelezettségét otthonról hozta magával. 8 éves volt, amikor édesapja ösztönzésére megszületett elsõ fordítása, ami azután a fiók mélyére került ugyan, de a fordítás varázsa egy életre megérintette. Nagyapja Szabó T. Attila nyelvész, akinek a nevéhez a nyelvtörténeti és mûvelõdéstörténeti szempontból is kiemelkedõ Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár létrehozása fûzõdik.
FOTÓK
 

 támoptámop

Oldalak