Egy sima egy fordított - Murakami Haruki: The Strange Library - Különös könyvtár Mayer Ingrid fordításában

murakamiEgy magányos fiú visszaviszi a könyvtárba a nála lévő könyveket, és az Oszmán Birodalom adózási rendszeréről szeretne olvasni. A könyvtáros a 107-es terembe irányítja ami bizarr kalandok egész sorát indítja el, ebben a hátborzongatóan különös könyvtárban...Jó hír, hogy nálunk nincs 107-es számú terem.

„Kísérteties hely volt. Egy idő múlva kétfelé ágazott. Rögtön utána kétoldalt megannyi kiút nyílt mint egy hangyabolyban. Az öreg anélkül, hogy különösebben elbizonytalanodott volna, csak befordult az egyiken. Én magamhoz öleltem a három kötetet, és továbbra sem értettem mi történik, de mentem a nyomában. Nem néztem volna ki belőle, hogy ilyen gyorsan tud haladni, meg sem tudtam számolni, hányadik mellékútra tértünk rá.
És nemsokára újabb mellékút... Aztán egy T alakú elágazás... Már teljesen össze voltam zavarodva.
Ki hallott már ilyen marhaságot, hogy a városi könyvár alagsorában egy hatalmas labirintus legyen?”

A regény - ami tulajdonképpen képeskönyv - először 1982-ben egy neves nagyáruház elegáns reklámújságjának a hasábjain jelent meg folytatásokban, majd ezt követte további három változat. Így a német, az amerikai, az angol és az első japán kiadással együtt négy Különös könyvtár létezik. A magyar kiadás az eredeti szövegű japán, tehát az első verzió alapján készült, az amerikai grafikus, Chip Kidd meghökkentő rajzaival, furcsa, nagy méretű betűkkel. 
 

Kategória: 
Könyvtári ajánló - Bródy: