Idegennyelvi hírek

Idegennyelvi hírek

Németországi tanulmányút

Kedves olvasóink! Szívesen megnéznék milyenek a német könyvtárak belülrõl? Szeretnének belépni egy német könyvtárba?
Most megtehetik. A könyvtár két munkatársa Kelemenné Csuhay Zsuzsa és Fekete Ildikó nemrég a Goethe Intézet támogatásával Németországban járt. A tanulmányút során München és Oberhaching, Ulm valamint Würzburg könyvtáraival ismerkedtek meg és rengeteget fotóztak: itt beléphet!

A hónap angol nyelvû verse - 2009. november

 


THE RAVEN


A Holló a világirodalom egyik leghíresebb verse. Egy rejtélyes, beszélõ holló látogatását meséli el. Atmoszférája egészen egyedülálló: a sötét, magányos téli este, a kedvesét sirató alak és az ugyanazt a szót ismételgetõ holló különlegesen misztikus hangulatot teremt. A vers a konkrét látványt a soha nem múló hiány és emlékezés jelképévé emeli.
A költemény jól példázza Poe érdeklõdését a nyelv iránt. A címben szereplõ madárnév betûi majdnem teljesen megegyeznek a refrén egyetlen szavával: raven - never.  A hollót legjobb költõink és mûfordítóink - köztük Babits Mihály, Tóth Árpád, Kosztolányi Dezsõ - ültették át magyarra.
Mindenszentek elõestéjén és novemberben Poe költeményét ajánljuk a verskedvelõknek.

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore —
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"'Tis some visiter," I muttered, "tapping at my chamber door —
Only this and nothing more."

Angol húsvét - angol nyelven is

Áldott, békés húsvétot!Húsvét
A húsvétot – Easter - az angolok  a szász tavaszistennõ, Eostre után nevezték el, akinek az ünnepét a tavaszi napéjegyenlõség idején tartották. A húsvét most a tavaszi ünnep a keresztény templomokban, megemlékezés Jézus feltámadásáról. Az egyház idõszámításának megfelelõen március 22 és április 25 közé esik húsvét vasárnapja.

A hónap angol nyelvû verse 2009 szeptember

Library
Valerie Worth

No need even
To take out
A book: only
Go inside
And savour
The heady
Dry breath of
Ink and paper,
Or stand and
Listen to the
Silent twitter
Of a billion
Tiny busy
Black words


Valerie Worth (1933-1994 ) gyermekverseivel vált ismertté. A maga teremtette mûfaj „small poems”, gyermekeknek írt rövid, szabad verseket foglal magába.

Lapozgató

nyelvinfoÉrdekes cikket találtam, a Nyelvinfó 2008. 4. számában. Nemrég foglalkoztunk az oldalon a külföldi irodalmi díjakkal, köztük a Goncourt-díjjal is. A téma iránt érdeklõdõk biztosan szívesen olvassák Kripkó Edit cikkét Múzsa és marketing. Hogyan lehet leírni a marketing fogalomtárával a Goncourt-díj kereskedelmi forgalmat növelõ hatását címmel. A szerzõ által vizsgált kérdések:
- reklám vagy marketingfogás a díj vagy önzetlen irodalompártolás,
- hogyan pozicionálja a díj az árut, azaz a könyvet
- milyen módon mûködik a „Goncourt-díj” felirat márkanévként
A cikk érdekességét a témán túl az adja, hogy a szerzõ az irodalmi élet jelenségeit a közgazdaságtanban megszokott eszközökkel, gazdasági fogalmakkal írja le.

Nyelwilág

bigbenIdén 150 éves a Big Ben. A név eredetileg a harangot jelölte (hivatalosan Great Bell), de használják a torony és az óra elnevezésére is. Az óraszerkezetet, a viktoriánus korszak mûszaki remekmûvét, 1859. május 31-én avatták fel. Az eredetileg Great Westminster Clocnak nevezett szerkezetet Edmund Beckett Denison tervezte. A világszerte ismert és használt becenév „adományozója” a hagyomány szerint Sir Benjamin Hall, parlamenti képviselõ.

Nyelwilág

A Magyar Tolkien Társaság felhívása

Légy ott 2009. január 3-án, szombaton délután 15 órakor Budapesten, a városligeti Hõsök tere közepén. Hozz el egy számodra kedves Tolkien-kötetet, és olvasd belõle a kedvenc részedet hang nélkül a helyszínen. Pontban 15 óra 10 perckor emeld a magasba a könyvet, és ha már mindenki így tett, kiáltsd azt: Boldog 117. születésnapot, Tolkien Professzor! Ezután hagyd el a helyszínt, például a mûjégpálya irányába. :-)
http://volgyzugoly.uw.hu/hirek/hirek.php?mod=osszes&id=294 Tolien Tolkien születésnap 2009. - Színpadi est.

Az év külföldi irodalmi díjai

A Man Booker Prize, a Prix Goncourt és a Deutscher Buchpreis talán a legismertebb külföldi irodalmi díjak. Nem kizárólag az írók és a kiadók magánügyei, az események a szûkebb irodalmi körbõl a média jóvoltából igazi szenzációkká nõnek. Már hetekkel elõbb megindulnak a találgatások: kik lesznek az idei díjazottak.

Nyelwilág

78 éves korában (2008. december 24-én) elhunyt Harold Pinter Nobel-díjas brit drámaíró, rendezõ, filmforgatókönyv-író.
Pinter a II. világháborút követõ drámaíró nemzedék egyik nemzetközileg is legismertebb képviselõje volt. Az irodalmi Nobel-díjat 2005-ben ítélték oda neki.
Pinter jelentõsebb mûvei gyakran egyetlen erõteljes vizuális képbõl indulnak ki, mint egy egyágyas szoba, amelynek bérlõit ismeretlen erõk vagy emberek fenyegetik, és amely fenyegetés pontos okait sem a szereplõk, sem a nézõk nem tudják kideríteni. A szereplõk tetteit a túlélésért vívott harcuk határozza meg. A nyelvet nem csak mint a gondolatok kifejezésének eszközét használják, de fegyverként is. A szavak mögött félelem rejtõzik, a csendjük a félelem, a harag és az uralom csöndje, félelem a meghittségtõl.
Martin Esslin azt mondta Harold Pinter írásmódjáról, hogy „a szereplõk ... a lehetõ legsilányabb és legalacsonyabb színvonalú angol nyelven beszélnek, amely színpadról valaha elhangzott”.
Kétszer is jelölték Oscar-díjra a legjobb forgatókönyv kategóriában: 1981-ben A francia hadnagy szeretõjéért, 1983-ban pedig a saját darabjából készült Árulásért.
Legismertebb mûvei A születésnap (The Birthday Party, 1958) és A gondnok (The Caretaker, 1965) részlegünkben is megtalálhatók. Drámáit az elmúlt évtizedekben folyamatosan játszották Magyarországon is. A színmûíró Nagy-Britanniában közéleti szereplõként - emberi jogi aktivistaként - is ismert volt, így például 2003-ban élesen tiltakozott az Irakban indított nyugati katonai beavatkozás ellen.

 

A hónap angol nyelvû verse - január

Sylvia Plath
New Year on Dartmoor

This is newness: every little tawdry
Obstacle glass-wrapped and peculiar,
Glinting and clinking in a saint's falsetto. Only you
Don't know what to make of the sudden slippiness,
The blind, white, awful, inaccessible slant.
There's no getting up it by the words you know.
No getting up by elephant or wheel or shoe.
We have only come to look. You are too new
To want the world in a glass hat.

Sylvia Plath 1961 decemberében született verse személyes indíttatású, egy kislányával Dartmoorban tett séta a kiindulópontja.

Feliratkozás RSS - Idegennyelvi hírek csatornájára