Az Idegen Nyelvi Részleg könyvajánlója
Az Idegen Nyelvi Részleg könyvajánlója

Egy sima egy fordított - Robert Seethaler: Ein ganzes Leben – Egy egész élet Blaschtik Éva fordításában

seethalerseethaler2A könyv része a Hídépítők – Brückenbauer című kortárs kétnyelvű (magyar - német) irodalmi kollekciónak is, amely a budapesti Goethe Intézet összeállításában 2017. június 30-ig látható és kölcsönözhető a könyvtár Zenei és idegen nyelvi gyűjteményében.

Egy könyv és egy csésze kakaó olvasóklub - egy Szabó Magda és egy francia

kakaóA beszélgetés tárgya ezúttal két könyv. Egy lányról lesz szó, aki mindig más cipőjében jár és egy furcsa fiatalemberről, aki hangosan olvas a RER járművein, és egy pendrive segítségével talál rá a boldogság.

Hídépítők – Brückenbauer. Kortárs kétnyelvű (magyar - német) irodalmi kollekció a budapesti Goethe Intézet összeállításában 2017. június 30-ig.– kölcsönzési lehetőséggel!

hídA könyvkiállítás 15 kortárs német író könyvét mutatja be eredeti nyelven és magyar fordításban. Van köztük szupersztár (Daniel Kehlmann), magyar származású (Theresia Mora), zajos európai kritikai sikert arató szerző (Ruth Klüger), egy berlini íródinasztia tagja (Jenny Erpenbeck) színész és forgatókönyvíró, aki a tagbaszakadt hegymászót játszotta Paolo Sorrentino Ifjúság című filmjében (Robert Seethaler).

Kapcsolódó tartalmak
Kapcsolódó képgalériák: 

A hónap verse 2017. május - Szép Ernő: Virágok ; A virág szebb

szépernőSzép Ernő: Virágok
Nincs nekem kedvenc virágom,
melyik szebb, nem prédikálom,
Mind szeretem, mind csudálom,
tavasszal mind alig várom.

És szeretem én a fákat
amennyit csak szemem láthat.
Szeretem, ó, a fanépet,
a fák is olyan szépek, szépek.
Nem mások ők, nézz csak rájok:
égig érő zöld virágok.

Szép Ernő: A virág szebb

Új folyóirat a Zenei és idegen nyelvi gyűjteményben - Minden Nap Németül

mindennapA Minden Nap Németül magazin egy friss indítású, nyelvtanulóknak szóló lap, amely arra törekszik, hogy megmutassa, a német nyelv NEM száraz, NEM unalmas és NEM nehéz.
A magazin cikkírói, lektorai és szerkesztői anyanyelvi németek, vagy a nyelvet anyanyelvi szinten beszélő magyarok.

Egy sima, egy fordított : Gerald Durrell: A Zoo in My Luggage - Állatkert a pogyászomban Jászay Gabriella fordításában

zoo"A világ - írja egy helyütt - madarak, erdők és állatok nélkül olyan lenne, amilyenben jómagam élni sem szeretnék."

Idegen nyelvű újdonságainkból ajánljuk - 2017. május

gyermekIdén május végére esik a nemzetközi gyermeknap. A nap célja, hogy felhívja a figyelmet a gyermekek jogaira, sajátos világukra. Májusi ajánlónkban mi is a gyermekeknek szóló újdonságainkból válogattunk.


 

Rita Falk: Knödel-blues : Oma Eberhofers bayerisches Provinz-Kochbuch

ködelGőzgombóc, obazda (sajtkrém), egy különleges sertésszelet, télikrumpligombóc … Franz Eberhofer tisztelői mind tudják, milyen fantasztikus bajor konyhát visz a nagymamája. És most itt vannak a receptek, szám szerint 74 kiváló vacsora és ebéd, amit a Rita Falk könyvek lapjain lélekben már „végigehettünk”. Kriminálisan finom ínyencségek vidékről, akár az egész családnak. Gyönyörű ételfotókkal, vicces "bajorságokkal"

Egy sima, egy fordított : W. Bruce Cameron: A Dog's Purpose - Egy kutya négy élete Varga Csaba fordításában

dogMinden kutya a mennybe kerül… kivéve, ha elintézetlen feladatuk maradt itt, a Földön.

Német társalgási klub - legközelebb május 9-én kedden

német
Német társalgási klubunk két hétig szünetel, a következő klubfoglalkozás május 9-én kedden lesz, 16. 30-tól!

Fenntartónk

Eger város

Szakmai elismeréseink

 
 

 

 
 

 

EBSCO eBooks

 

Kapcsolat

Cím: 3300 Eger Kossuth L. utca 16.
E-mail: info@brody.iif.hu
Telefon: 36/516-595

Központi Könyvtár nyitva tartás
hétfő: 13-18
kedd-péntek: 10-18
szombat: 10-16

További részlegeink nyitva tartása

Regisztrálás, hosszabbítás, könyvtárközi kölcsönzés

E'mese vár


Támogatónk:

Blogok

A Zenei Gyűjtemény blogja